今天小官兒想為大家推薦一本心理學(xué)譯著(zhù)《叔本華的治療》,由機械工業(yè)出版社出版。
這本歐文·亞龍的心理治療小說(shuō),是近來(lái)讀過(guò)的十分優(yōu)秀的作品,我們每一個(gè)人都是菲利浦,都是老虎伍茲,無(wú)可避免地被大大小小的欲望所羈絆?;蚰缬趷?ài)恨情仇,或哀婉年華老去,又或是囿于生活的困境,而舉步難行……這本書(shū)作者擬從小說(shuō)主角心理咨詢(xún)師朱利斯的視角,刻畫(huà)出一位充滿(mǎn)智慧卻悲觀(guān)、厭世的性上癮者菲利浦的形象,展現了作者他所理解的當代哲學(xué)家叔本華的思想和對生命哲學(xué)的思考。
別出心裁的寫(xiě)作方式,讓讀者在閱讀的過(guò)程中進(jìn)行一場(chǎng)跨時(shí)空的心理治療,以當代故事為載體,由歷史經(jīng)歷相呼應,書(shū)寫(xiě)一個(gè)不一樣沒(méi)落貴族叔本華,讓讀者在平行時(shí)空走近這位令人著(zhù)迷的哲學(xué)家。
書(shū)籍簡(jiǎn)介
這是一本深具影響力并被廣泛傳播的心理治療小說(shuō)。當罹患癌癥,生命只剩一年的心理治療師朱利亞斯,見(jiàn)到多年沒(méi)聯(lián)絡(luò )的老病人菲利普時(shí)大吃一驚。23年前,菲利普有嚴重的成癮癥。而今,菲利普依然傲慢冷酷,全心推崇叔本華的悲觀(guān)主義。朱利亞斯不喜歡菲利普,卻答應督導他,條件是他必須先參與團體治療。菲利普走進(jìn)團體治療室,宛若一顆特殊的石子,在團體里激蕩出一陣陣漣漪,伴隨著(zhù)朱利亞斯走完人生后的旅程……書(shū)中對團體治療的完整再現令人震撼,又巧妙地與存在主義哲學(xué)家叔本華的一生際遇交織,娓娓道來(lái),一虛一實(shí),相互呼應。任何一個(gè)對哲學(xué)、心理治療和生命意義的探求感興趣的人,都將為這本引人入勝的書(shū)所吸引。
作者簡(jiǎn)介
作者歐文·亞龍是美國當代精神醫學(xué)界大師級人物,也是存在主義心理治療和團體治療的當代權威。目前是斯坦福大學(xué)榮譽(yù)退職教授。亞龍不僅在心理治療領(lǐng)域成就卓著(zhù),他寫(xiě)的心理治療讀物也因其既具有專(zhuān)業(yè)性又有很強的文學(xué)性而蜚聲世界上很多國家。曾出版數本心理治療的經(jīng)典作品:《愛(ài)情劊子手》《診療椅上的謊言》、《當尼采哭泣》、《給心理治療師的禮物》、《日益親近》、《叔本華的治療》是他的最新小說(shuō)力作。該作品一經(jīng)出版就受到了歐美知識分子的廣泛關(guān)注。
譯者簡(jiǎn)介
張蕾,1979年生,文學(xué)碩士,現任泉州師范學(xué)院外國語(yǔ)學(xué)院講師,研究方向為英美文學(xué)。擅長(cháng)英語(yǔ)口筆譯,文學(xué)翻譯,系晉江經(jīng)濟報社簽約譯員。譯著(zhù)有《焦慮日志》、《叔本華的治療》和《探討關(guān)系的界限》。
翻譯心得
交稿前一夜,我把小說(shuō)的后三章又讀了一遍。電腦關(guān)機的瞬間,我在屏幕里看到了自己掛滿(mǎn)淚痕的臉。
我是何其幸運,與譯國譯民的第二次合作就遇上了這么一本好書(shū)?!妒灞救A的治療》與其說(shuō)是一部心理學(xué)小說(shuō),倒不如說(shuō)是一部探討生命意義的哲學(xué)小說(shuō)更為貼切。除此之外,它還是一部精彩的人物傳記和一部團體心理治療的臨床實(shí)錄。翻譯此書(shū)雖然只用了短短的三個(gè)月時(shí)間,我的資料查找和閱讀量卻遠超以往所有的譯作。除了原作者的其他心理學(xué)作品外,書(shū)中提到的許多叔本華和尼采的著(zhù)作我也饒有興趣地找來(lái)閱讀。譯到帕姆在印度的那兩章時(shí),我甚至好奇地四處搜尋英國老牌香煙盒,只為了看一眼故事里那盒頗具傳奇色彩的Passing Show牌香煙(結果還真讓我找到了)。此外,關(guān)于叔本華的哲學(xué)思想和畢生經(jīng)歷、葛印卡的內觀(guān)禪修、印度教的一些支派和傳說(shuō)、書(shū)中提到的其他哲學(xué)小說(shuō)以及二戰期間歐洲猶太人的一些真實(shí)經(jīng)歷,我都有幸隨著(zhù)書(shū)中人物一一作了了解。而其中最令我大開(kāi)眼界的還是本書(shū)的重點(diǎn)——團體心理治療。在譯書(shū)的過(guò)程中,我仿佛成了治療師朱利亞斯所帶領(lǐng)的這個(gè)團體的一員,認真參與了他們每周一次的會(huì )談。這就是翻譯優(yōu)秀文學(xué)作品最令人享受的地方,由于作品里滲透著(zhù)各種人物經(jīng)歷和情緒態(tài)度,譯者即便沒(méi)有類(lèi)似的經(jīng)歷,也必須通過(guò)一遍遍咀嚼這些文字,在文本深處與作者和人物交流,并由此產(chǎn)生共情。夜闌人靜時(shí),書(shū)中的一切都躍然紙上,那情景就如電影《博物館奇妙夜》一般美妙。身為譯者,在和書(shū)中人物一起經(jīng)歷了數十個(gè)無(wú)助、悲慟、憤怒與感動(dòng)的日子之后,最終,我也在生命的最深處與自己相遇。
交稿前一夜,我把小說(shuō)的后三章又讀了一遍。電腦關(guān)機的瞬間,我在屏幕里看到了自己掛滿(mǎn)淚痕的臉。
時(shí)隔一年零五個(gè)月,手捧新書(shū)再讀,眼眶依舊濕潤。
大咖推薦
亞隆成功地將哲學(xué)、學(xué)究氣質(zhì)、精神病學(xué)和文學(xué)融合成了一部精彩的思想小說(shuō)。
——《舊金山紀事報》
亞隆以叔本華坎坷的傳記為線(xiàn)索,穿插敘述從愛(ài)比克泰德到尼采的哲學(xué)辯解和實(shí)時(shí)的心理治療過(guò)程,成功編織了一個(gè)如辮子般靈巧流暢的故事。
——《西雅圖時(shí)報》
這是一個(gè)心理治療團體最后一年的精彩故事和一場(chǎng)關(guān)于生命終點(diǎn)的感人辯論。
——《柯克斯書(shū)評》
《叔本華的治療》探討了心理治療的價(jià)值與局限,以及哲學(xué)和心理學(xué)的交匯點(diǎn)。
——《華盛頓郵報》
亞隆對專(zhuān)業(yè)的熱忱是極富感染力的,他擅長(cháng)化復雜晦澀的理論觀(guān)點(diǎn)為簡(jiǎn)明雋永的美文,這一本領(lǐng)使他成為業(yè)界最佳的理論推廣者。把故事講得令人著(zhù)迷絕對是他的強項。
——《洛杉磯時(shí)報》
筆觸細膩。亞隆時(shí)常稱(chēng)自己的書(shū)為教學(xué)小說(shuō),他在小說(shuō)中對一個(gè)心理治療團體進(jìn)行了完全令人信服的再創(chuàng )作。
——《出版人周刊》
作為一部思想小說(shuō),本書(shū)真實(shí)有效地探索了死亡、性欲和對意義的追求。
——《圖書(shū)館雜志》
這是世界上首部精確描述團體心理治療的小說(shuō),是一篇引人入勝的關(guān)于兩個(gè)男人探尋生命意義的故事。
——《格林斯博羅新聞與記錄》
讀到這里,你是否也想拾卷閱讀了呢?
此書(shū)已在當當、京東、天貓等平臺有售,感興趣的對本書(shū)感興趣的朋友在各大平臺搜索《叔本華的治療》就可以購買(mǎi)了。
如果有意向成為我們的圖書(shū)翻譯譯者,請留言與我們聯(lián)系!