作者:阿爾弗雷德·德·繆塞
譯文1:
我愛(ài)著(zhù),什么也不說(shuō);
我愛(ài)著(zhù),只我心里知曉;
我珍惜我的秘密,也珍惜我的憂(yōu)傷;
我曾宣誓,我愛(ài)著(zhù),不懷抱任何希望,
但并不是沒(méi)有幸福-----
只要能看到你,我就感到滿(mǎn)足。
譯文2:
我愛(ài)著(zhù),
什么也不說(shuō),
只看著(zhù)你,
在對面微笑。
我愛(ài)著(zhù),
只要我心里知覺(jué),
不必知曉你心里的想法。
我珍惜我的秘密,
也珍惜淡淡的憂(yōu)傷,
那不曾化作痛苦的憂(yōu)傷。
我發(fā)誓:
我愛(ài)著(zhù)放棄你,
不懷抱任何希望,
但不是沒(méi)有幸福。
只要能懷念,
就足夠幸福,
即使不再看到,
對面微笑的你。
英譯文:I love thee,nothing to say,just smile facing thee.I love thee,only I know,no need to know what you feel about me.I cherish my secret,and the tiny depression,the depression which has not turn to sorrow.I have yet vowed,I am in love. though with no hope.But that doesnt mean there is no happiness at all.It is enough to see you,I am satisfied..
阿爾弗雷德·德·(路易斯·查爾斯)繆塞(Alfredde Musset,1810-1857年),法國作家,出生于巴黎,成為作家前他學(xué)過(guò)法律和醫學(xué)。
1833年,繆塞結識了女作家喬治·桑,并與她陷于愛(ài)河。他們的感情起初轟轟烈烈,后來(lái)卻互相煎熬,兩位敏感而又多情的作家經(jīng)歷了多次的分分合合,最終還是以分手告終。
這段虐戀對繆塞打擊至深,同時(shí)也深刻影響了他的詩(shī)歌創(chuàng )作。經(jīng)歷了感情破裂后極度壓抑、悲痛、苦悶后,繆塞完成了許多偉大的作品,其中就包括這首《雛菊》。
當初,翻開(kāi)《西方美術(shù)史》,首先被這首詩(shī)打動(dòng)了