蒹葭jiān jiā蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。
溯洄sù huí從之,道阻且長(cháng)。
溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋qī,白露未晞xī。
所謂伊人,在水之湄méi。
溯洄sù huí從之,道阻且躋jī。
溯游從之,宛在水中坻chí。
蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘sì。
溯洄sù huí從之,道阻且右。
溯游從之,宛在水中沚zhǐ。
注釋?zhuān)?/strong>
選自《詩(shī)經(jīng)?秦風(fēng)》。蒹葭,蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。伊人:那人,指所愛(ài)的人。在水一方:在水的另一邊,指對岸。溯洄從之:逆流而上去追尋。溯洄,逆流而上。洄,逆流。從,跟隨、追尋。之,代伊人。阻:艱險。溯游:順流而下。宛在水中央:好像在水的中央,意思是相距不遠卻無(wú)法接近。萋萋:茂盛的樣子。晞:干。湄:岸邊,水與草相接的地方。躋:(路)高而陡。采采:茂盛鮮明的樣子。未已:沒(méi)有完,這里指還沒(méi)有干。涘:水邊。右:向右迂曲。沚:水中的小塊陸地。
譯文:
蘆葦長(cháng)得真茂盛,清晨的露水結成霜。我心中所愛(ài)的人,在水的另一邊。逆流而上去追尋,道路艱險又漫長(cháng)。順流而下去追尋,(她)好像在水的中央。
蘆葦長(cháng)得真茂盛,清晨的露水還沒(méi)有干。我心中所愛(ài)的人,在水與草相接的地方。逆流而上去追尋,道路又險又高。順流而下去追尋,(她)好像在水中高地上。
蘆葦長(cháng)得真茂盛,清晨的露水還沒(méi)有干。我心中所愛(ài)的人,在水邊。逆流而上去追尋,道路艱險又彎曲。順流而下去追尋,(她)好像在水中的小塊陸地上。
主題歸納:
《蒹葭》是一首情景相生的愛(ài)情詩(shī),抒寫(xiě)了主人公對伊人的傾心追慕以及因伊人可望不可及即而產(chǎn)生的惆悵之情。
寫(xiě)作特點(diǎn):
重章疊句的表現形式。全詩(shī)三章結構相同,采用章節復沓、反復詠唱的方式,層層深入地抒寫(xiě)主人公對伊人的傾慕之情。白露為霜到白露未晞再到白露未已的變化,暗示著(zhù)時(shí)間的推移,而隨著(zhù)時(shí)間的推移,主人公對伊人的感情也在不斷加深。在反復詠唱中,我們可以體會(huì )到主人公對伊人的執著(zhù)追求以及因伊人可望不可及即而產(chǎn)生的惆悵之情。